الخميس , نوفمبر 14 2024
أحمد منصور مذيع الجزيرة

أحمد منصور مذيع الجزيرة يكشف بعض أسرار عمله للمشاهدين .

أحمد منصور مذيع الجزيرة
أحمد منصور مذيع الجزيرة

الأهرام الجديد الكندى
كتب الاعلامي أحمد منصور عبر صفحته على موقع التواصل الاجتماعي:
بعض أسرار عملي أكشفها للمرة الأولي للمشاهدين
الجهود المبذولة فى ترجمة حلقة رئيس الوزراء التركي أحمد داوود أوغلو
: من آن لأخر سأضع المشاهدين فى صورة الجهد المبذول وراء الكواليس فى بعض الحوارات التي أقدمها إليهم فالمشاهد فى النهاية لا يشاهد سوي الساعة التى تقدم إليه لكن كل ساعة بث فى بلاحدود أو شاهد علي العصر تستغرق ما بين 50 إلي 80 ساعة عمل مني ومن فريق العمل مثلها ، وعلي سبيل المثال لا الحصر سأخبركم باختصار عن الجهد المبذول فى الترجمة وحدها فى حلقة أحمد داوود أوغلو الأخيرة حتى نضمن وصولها للمشاهدين بشكل دقيق غير منقوص لكلمة أو معني ، فالترجمة الفورية تفقد بعض المعاني والكلمات واللغة التركية من أصعب اللغات فى الترجمة الفورية هي واللغة الألمانية لأن الفعل يأتي فى نهاية الجملة وليس فى أولها مثل معظم اللغات لذلك لا يستطيع المترجم ترجمة الجملة إلا بعد أن ينتهي المتحدث منها لذلك نلجأ إلي مترجمين محترفين.
وقد ترجم الحلقة من التركية للعربية الزميل عمر خشرم مراسل الجزيرة فى أنقره أما من العربية للتركية فقد ساعدني أن رئيس الوزراء التركي يفهم العربية وكان نادرا ما يطلب ترجمة معني غير واضح له ، ومع ذلك كان يرافقنا أيضا علي الهواء مترجم رئيس الجمهورية يعقوب أوغلو وهو يتحدث العربية مثل أهلها ، ثم أعاد عمر خشرم بعد التسجيل تفريغ الحوار كلمة كلمة للدقة وقضي في ذلك يوما كاملا ، ثم راجعت ترجمته من ناحية الصياغة ثم قام الزميل محمد البنا مخرج البرنامج ببث الحلقة باللغة التركية إلي استوديوهات الجزيرة فى الدوحة عبر الساتلايت دون ترجمة حيث استقبلها الزملاء في قسم الساتلايت وقام الزميل سمير بيومي بترتيب موعد للدوبلاج في نفس الوقت واخترت الزميل أحمد مرزوق أحد أجمل الأصوات علي شاشة الجزيرة ليقوم بقراءة الترجمة علي صوت رئيس الوزارء التركي وقد استغرق الأمر منه ما لايقل عن سبع ساعات لضبط جمل كلامه وتوقيتها علي نفس جمل كلام البروفيسور أوغلو.
تقريبا فريق العمل قضي ثلاثة أيام دون نوم هذا علاوة علي ثلاثة أيام قبلها للتحضير وإعداد المادة والمذاكرة والتحضير مع مستشاري رئيس الوزراء التركي ، وحرصا مني علي دقة وصول المعلومات والحوار كاملا للمشاهدين قررت أن كل الحلقات المترجمة عندما تكون علي الهواء سأقوم ببث الحوار باللغة الأصلية علي موقع الجزيرة وعلي صفحاتي علي فيس بوك وتويتر وصفحات البرنامج حتى من أراد أن يتابع اللقاء باللغة الأصلية يمكنه متابعته ، لذلك قمنا عبر موقع الجزيرة باللغة التركية ببث حوار البروفيسور أوغلو باللغة التركية وسوف أبثه أيضا علي صفحتي بالتركية اليوم إن شاء الله ، بقي أن أقول لكم ـ بقي أن أقول لكم إن فريق العمل الذي تعاون معي لأخراج حلقة البروفيسور داوود أوغلو يزيد علي ثلاثين شخصا عملوا معي جميعا بشكل متناغم أشكرهم جميعا وأشكركم أيضا علي حسن متابعتكم وترقيوا الجزء الثاني من الحوار الذي يبث تبث الأربعاء القادم إن شاء الله وبه رؤية استراتيجية للتحولات التى تجري فى المنطقة .

 

 

 

شاهد أيضاً

طيران كندا تعلن عن إضافة رحلات جديدة إلى أوروبا وشمال إفريقيا

الأهرام الكندي .. تورنتو  أعلنت  شركة طيران كندا  أنها ستضيف رحلات جديدة، متوجهة إلى الولايات …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.