إعداد/ ماجد كامل
يمثل عالم اللغة القبطية والتر أوينج كرام Walter Ewing Crum ( 1865- 1944 ) أهمية كبيرة في تاريخ علوم القبطيات بصفة عامة ؛ واللغة القبطية منها بصفة خاصة .
فهو صاحب أشهر وأهم قاموس قبطي وهو القاموس القبطي Coptic Dictionary .
مولد والتر إوينج كرام
أما عن والتر إوينج كرام نفسه ؛ فلقد ولد في 22 يوليو 1856 .
وتدرج في مراحل التعليم المختلفة ؛حيث تخصص في علوم المصريات بكلية أتيون Eton ؛وأكسفورد ؛ وتخرج فيها عام 1888 .
ثم سافر إلي فرنسا حيث تتلمذ علي يد عالم المصريات الكبير جاستون ماسبيرو Gaston Maspero ( 1846- 1916 ) .
ثم توجه بعدها إلي برلين حيث تتلمذ علي يد عالم المصريات الكبير أدولف إرمان Adolf Erman ( 1854- 1937 ) .
ولقد تصادق في تلك الفترة مع عالم القبطيات الكبير جورج تشيندروف George Steindroff ( 1861- 1951 ) .
ومع تعمقه في دراسة اللغة القبطية ؛شعر باحتياج شديد لوضع قاموس جديد لللغة القبطية ؛نظرا لعدم كفاية القواميس المتاحة في ذلك الوقت .
ولقد شجعه العالم الكبير إرمان علي ضرورة وضع هذا القاموس( للعلم أدولف إرمان نفسه صاحب مرجع هام لقواعد النحو الهيروغليفي ) .
ولقد حصل كرام علي درجة الدكتوراة الفخرية من جامعة برلين University of Berlin .
ودكتوراة أخري من جامعة أكسفورد Oxford University .
كما عين عضوا في الأكاديمية البريطانية British Academy .
كما أنتخب عضوا في الجمعية الفلسفية الأمريكية American Philosophical Society ولقد أستمر في العمل والبحث والكتابة حتي توفي في 20 أبريل 1944عن عمر يناهز 79 عاما تقريبا
( بعض المراجع الأخري ذكرت 18 مايو ) .
ولقد تأسست مؤسسة للدراسات القبطية علي شرف والتر كرام Coptic Studies in Honor of Walter Crum عام 1950 كفرع من معهد الدراسات البيزنطية بامريكا Byzantine Institute of America ( لمزيد من التفصيل راجع :- Walter Ewing Crum – Wikpedia ) .
وإذا كان العمل الأشهر لكرام هو القاموس القبطي A Coptic Dictionary .
إلا أنه كتب العديد من الكتب والمراجع الأخري نذكر منها في حدود ما تمكنت من التوصل إليه :-
1-أوستراكا قبطية ضمن مجموعة اكتشافات بالاشتراك مع آخر Coptic Ostraca ; from the Collection of the Egypt Exploration Fund , the Cairo Museum and Others Originally published ; 1902 – 2- آثار قبطية Coptic Monuments Originally published 1902 – 3- كتالوج المخطوطات القبطية بالمتحف البريطاني Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum Originally published; 1905 – 4- وادي سرجة نصوص قبطية ويونانية الاكتشافات عن طريق حساب المعهد البيزنطي Wadi Sarga ; Coptic and Greek Texts from the Byzantine Research Account Originally published ; 1922- 5- نصوص لاهوتية من البرديات القبطية مع ملحق طبقا لطبعات من حياة باخومويس بالقبطية والعربية Theological Texts from Coptic Papyri ; Edited with an Appendix Upon the Arabic and Coptic Versions of the Life of Pachomius Originally published ; 1913 -6- نصوص اوزيرية من ابيدوس The Osireian at Abydos Originally published ; 1904- 7- كتالوج المخطوطات القبطية ضمن مجموعة مكتبة جون ريلاند بمانشتستر Catalogue of the Manuscripts in the Collection of the John Rylands Library , Manchester Originally published ; 1909
والجدير بالذكر أن الدكتور مينا بديع عبد الملك قام بعمل حصر انتاجه العلمي خلال الفترة من ( 1892- 1943 ) ؛ ولقد جاءت في عدد شهر مايو 2004 من مجلة راكوتي ؛ والقائمة تحتل الصفحات من ( 26- 28 ) .
كذلك أيضا موجودة علي جوجل تحت عنوان A Bibliography of Walter Ewing Crum كما أرتبط بعلاقة صداقة قوية مع العالم القبطي الكبير الدكتور جورجي صبحي ( 1884- 1964 ) .
فعندما سافر الدكتور جوجي صبحي للدراسة في إنجلترا خلال عام 1914 .
تقابل مع العالم كرام . وبعد عودة جورجي صبحي إلي مصر ؛ أستمرت المراسلات بينهما ؛ ولقد كتب له ذات مرة في أحدي رسائله “رجاء … أبذل أقصي جهدك وكل ما تملك من قوة لتوقف إهمال استخدام أقدم لغة في العالم داخل الكنيسة والتي سوف تكون خسارتها مؤلمة في النهاية ” .
( راجع :- مينا بديع عبد الملك ؛ مرجع سبق ذكره ؛ صفحة 26 ) .
ولقد كتب عنه الدكتور جورجي صبحي مقالة عنه نشرت في مجلة جمعية الآثار القبطية عدد عام 1944 Societe D Archeologie Copts (1944) .
وعودة إلي العمل الأشهر لكرام وهو القاموس القبطي Coptic Dictionary .
فلقد ذكر كرام في مقدمة القاموس أنه أستفاد كثيرا من ملاحظات الأستاذ يسي عبد المسيح ( 1898- 1959 ) أمين مكتبة المتحف القبطي ؛ وكانت بينهما مراسلات كثيرة .
كما أطلع علي القاموس الذي وضعه العالم الكبير إقلاديوس بك لبيب (1868- 1918 ) واستفاد منه كثيرا .
وفي عام 1929 أنتهي كرام من كتابة الجزء الأول من القاموس ؛ وفي عام 1930 كان قد أنجز الجزء الثاني ؛ وفي عام 1932 انهي الجزء الثالث ؛ وفي عام 1934 أنهي الجزء الرابع؛ وفي عام 1937 أنهي الجزء الخامس ؛ وفي عام 1939 أنتهي من تسجيل خاتمة القاموس وتجميعه في مجلد واحد
( للمزيد من التفصيل :- راجع مينا بديع عبد الملك ؛ مجلة راكوتي ؛ السنة الأولي ؛ العدد الثاني ؛مايو 2004 ؛ الصفحات من 25 – 28 ) .
ولقد جاء في مقدمة كتاب ” المرجع في قواعد اللغة القبطية ” للعالم الفرنسي الكسيس مالون ( 1875- 1943 ) عن قاموس كرام حيث قال عنه ” وهذا القاموس يعد بحق عملا علميا جليلا لا غني عنه لأي دراس للغة القبطية ؛
وقد أمضي مؤلفه في وضعه قرابة نصف قرن يعاونه في ذلك جميع أساتذة اللغة القبطية في الجامعات الغربية ” ( المرجع السابق ذكره :- صفحة 45 ) .
كما كتب عنه الراهب اثناسيوس المقاري في كتابه الرائد ” فهرس كتابات آباء كنيسة الإسكندرية ؛ الكتابات القبطية ” حيث قال عنه تحت عنوان القواميس الخاصة باللغة القبطية ” فقال ” وأهمها القاموس القبطي للعالم الألماني كرام … وقد نشر العالم كاسير R .Kasser في القاهرة سنة 1964 إضافات علي قاموس كرام W .Crum ضمن منشورات مكتبة الدراسات القبطية ” ( المرجع السابق ذكره ؛ صفحة 29 و30 ) .
ولقد صدر مجلد ضخم بعنوان “دراسات قبطية في إحياء ذكري كرم Coptic Studies in Honor of Walter Ewing Crum ” صدر عام 1950 .
وقام بعرضه عرضا تفصيليا الدكتور عادل فخري صادق وكيل معهد الدراسات القبطية ؛ونشر في مجلة راكوتي . ولقد عرض تقييما علميا قام به العالم البلجيكي الشهير ليفورتLefort ( 1879- 1959 ) للقاموس قال فيه ” ووجه النقد خلو القاموس أو إستبعاده للمصطلحات أو الكلمات اليونانية الموجودة في القبطية ؛ ونصح بوضع عمل يجمع المصطلحات اليونانية أو اليونانية اللاتينية التي أستخدمها الأقباط ؛ وفي نهاية التقييم أثني ليفورت علي القاموس الذي وضعه Crum وأعتبره عملا خلاقا ” .
( لمزيد من التفصيل راجع :- راكوتي ؛ العدد اسابق ذكره ؛ صفحة 31 ) .
كما يعرض الدكتور مينا بديع عبد الملك للقاموس فيقول عن مميزاته ” أنه يحتوي علي أكثر من 3000 كلمة معطاة في أشكال مختلفة ؛ويعود المؤلف لأصل الكلمة في اللغة اليونانية مع الإيضاح بطريقة استخدامها .
وقد أستعان المؤلف بمصادر أخري للكلمة من المخطوطات القبطية باللهجتين الصعيدية البحيرية وأجروميات العصور الوسطي وبرديات مانيكيين (المانويين – أتباع ماني ) Manichean ؛ والكتب المقدسة وبعض المستندات الخاصة والقطع الحجرية وكذلك مصطلحات العصور الوسطي فضلا عن الكتابات الكنسية والأبائية والمجموعات الخاصة .
والنظام الذي أتبعه المؤلف في وضع هذا القاموس هو تنسيق الحروف في ترتيب هجائي للحروف الساكنة ثم المتحركة مستخدما نظام الإحالة إلي المراجع المعروفة بأسم Cross References .
ويذكر الدكتور مينا أخيرا أن الشيء الذي يميز هذا القاموس هو أن أشكال بعض الكلمات القبطية التي يصعب التعرف عليها قام المؤلف بإعادتها إلي أصلها ثم سجل باختصار قائمة بترتيب وضعها الهجائي ” ( نفس المرجع السابق ؛صفحة 34 ) .
ويبقي في نهاية المقالة أملان ورجاءان :- الامل والرجاء الأول هو ترجمة هذا القاموس إلي اللغة العربية أو تبسيطه حتي يستفيد منه قراءالعربية العاشقين لدراسة اللغة القبطية ؛ أما الأمل والرجاء الثاني فهو العمل على تعريف القاريء المصري والقبطي بجهود مثل هؤلاء العظام – مصريين وأجانب – حتي يقتدوا بهم .
ويتعمق لديهم الإحساس بعظمة الحضارة المصرية في عصرها القبطي .
بعض مراجع ومصادر المقالة :
1- Martin Krause ;- Crum ,Walter Ewing . Coptic Encyclopedia. Claremont Coptic Encyclopedia2- مينا بديع عبد الملك:
والتر اوينج كرم ؛ مجلة راكوتي أضواء علي الدراسات القبطية ؛السنة الأولي ؛ العدد الثاني ؛مايو 2004 ؛ الصفحات من 25 -28 .
3- عادل فخري صادق :- دراسات قبطية في إحياء ذكري كرم ؛ مجلة راكوتي أَضواء علي الدراسات القبطية ؛العدد الثاني ؛مايو 2004 ؛ صفحة 31 .
4- الكسيس مالون :- المرجع في قواعد اللغة القبطية ؛ جمعية مارمينا العجايبي بالإسكندرية ؛1969 ؛ صفحة 45 .
5- أثناسيوس المقاري :- فهرس كتابات آباء كنيسة الإسكندرية ؛الكتابات القبطية ؛ الطبعة الأولي 2006 ؛ صفحة 29 و30 .
6- والتر اوينج كرام- مدرسة الشمامسة ؛موقع علي شبكة الأنترنت .
7- Walter Ewing Crum Collection – Griffith Institute Archive 8- Crum ,Walter Ewing ( 1869- 1944) ResearchGate 9- A Bibliography of Walter Ewing Crum – Jstor 10- Crum ,Walter Ewing (1865- 1944) Coptic scholar /Oxford Dictionary of National Biography 11- Dr Walter Ewing Crum / the British Academy