أمل فرج
تتبع إحدى السلاسل التجارية الكبرى في كندا أسلوبا جديدا لدعم أوكرانيا ؛ حيث؛ سيغير لوبلاو اسم دجاج ( Kiev ) المجمد من President’s Choice-brand ، وهو طبق من صدر الدجاج المغطى بالبقسماط محشو بالأعشاب والزبدة ، إلى دجاج ( Kyiv) ، باستخدام اللغة الأوكرانية.
ومن جهتها قالت كاثرين توماس ، نائبة رئيس الاتصالات في لوبلاو ، في بيان مكتوب: “يتم حاليًا تحديث المنتج ، ونتوقع أن يكون لدينا منتجات جديدة على الرف في وقت لاحق هذا الصيف”.
دفع ضم روسيا لشبه جزيرة القرم عام 2014 الحكومة الأوكرانية إلى تأكيد لغتها وثقافتها بعد سنوات من الهيمنة الروسية في ظل الاتحاد السوفيتي. أقنعت الحملات التي قامت بها وزارة الخارجية الأوكرانية الحكومات الغربية ووسائل الإعلام بالإشارة إلى عاصمة البلاد باسم Kyiv، بعد اللغة الأوكرانية ، المترجمة من الأبجدية السيريلية ، بدلاً من Kiev ، وهي النسخة الروسية.
على الرغم من أن الحملة اللغوية ركزت على المدينة وليس الطبق ، فقد تبنى لاعبون آخرون في صناعة الأغذية التغيير منذ فبراير ، عندما شنت القوات الروسية هجماتها على أوكرانيا وخلقت أزمة إنسانية.
كان ريكاردو لاريفي ، طاهٍ من كيبيك ، من أوائل المتبنين لـ ” chicken Kyiv ” ، وهو طاهٍ من كيبيك الذي يقدم برنامج الطهي الخاص به لأكثر من 20 عامًا. قام موقعه على الإنترنت بتغيير تهجئة وصفة الطبق في 2 مارس ، بعد أقل من أسبوع من بدء الحرب.
قالت ناتالي كاربونو ، نائبة رئيس الاتصالات في شركة Larrivee ، Ricardo Media ، في رسالة بالبريد الإلكتروني: “نحن حساسون للوضع الحالي وكان من المهم بالنسبة لنا إظهار تضامننا مع الأوكرانيين”.
بتسمية الطبق بـ ” chicken Kyiv” ، ينضم لوبلاو إلى العديد من سلاسل المتاجر الكبرى ومصنعي المواد الغذائية في أستراليا والمملكة المتحدة الذين قاموا بالفعل بتغيير تهجئتهم بعد دعوات واسعة النطاق على تويتر.
على الرغم من اسمها ، دجاج Kiev/Kyiv ليس له جذور روسية أو أوكرانية.
تقول دارا غولدشتاين ، الأستاذة الفخرية للغة الروسية في كلية ويليامز في ويليامزتاون ، ماساتشوستس ، ومؤلفة ستة كتب طبخ ، بما في ذلك كتابان مخصصان للمطبخ الروسي (والسوفيتي): “إنه إعداد فرنسي”. “بدءًا من منتصف القرن التاسع عشر وحتى أواخره ، استأجر الكثير من الطبقة الأرستقراطية في روسيا طهاة فرنسيين.”
جلب هؤلاء الطهاة إلى روسيا أسلوب لا ماريشال الفرنسي لطهي اللحوم ، حيث يتم لف قطعة من اللحم الطري في خليط من فتات الخبز والبيض ، ثم طهيه.
تقول غولدشتاين: “تدعي معظم المصادر السوفيتية أنه اخترع في عام 1947 من قبل رئيس الطهاة لوزير الخارجية الأوكراني ، للاحتفال بعودته من المفاوضات في باريس”. وتضيف أنه من غير الواضح مدى موثوقية هذا الادعاء ، لأن أوكرانيا كانت جزءًا من الاتحاد السوفيتي في عام 1947 ، وكان وزير خارجية الاتحاد السوفيتي في عام 1947 روسيًا عرقيًا وليس أوكرانيًا.”